PUBLIC OFFER (OFFER AGREEMENT) FOR VIP LOUNGE SERVICES

№ TAVOS-VIP-PO-2026-01

 

Version dated: 30.04.2026
Effective from: 04.05.2026

 

ПУБЛИЧНАЯ ОФЕРТА (ДОГОВОР-ОФЕРТА) НА ОКАЗАНИЕ УСЛУГ VIP LOUNGE

№ TAVOS-VIP-PO-2026-01

 

Редакция от: 30.04.2026
Вступает в силу с: 04.05.2026

VIP LOUNGE ҚЫЗМЕТТЕРІН КӨРСЕТУГЕ АРНАЛҒАН ЖАРИЯ ҰСЫНЫС (ОФЕРТА-ШАРТ)

№ TAVOS-VIP-PO-2026-01

 

Редакция күні: 30.04.2026
Күшіне енетін күні: 04.05.2026

This Public Offer (Offer Agreement) for VIP Lounge services (the “Offer”) is published by TAV Kazakhstan Operation Services LLP (BIN 210240019546), a legal entity duly organized under the laws of the Republic of Kazakhstan, located at: Turksibsky District, Mailin Street, House 1, Almaty, 050039, Republic of Kazakhstan (the “Service Provider” or “TAV”).

Настоящая публичная оферта (договор-оферта) на оказание услуг VIP Lounge (далее — «Оферта») опубликована ТОО “TAV Kazakhstan Operation Services” (БИН 210240019546), созданным и действующим в соответствии с законодательством Республики Казахстан, местонахождение: г. Алматы, Турксибский район, ул. Майлина, дом 1, 050039, Республика Казахстан (далее — «Поставщик услуг» или «TAV»).

Осы жария ұсыныс (оферта-шарт) VIP Lounge қызметтерін көрсетуге арналған (бұдан әрі — «Оферта») «TAV Kazakhstan Operation Services» ЖШС (БСН 210240019546), Қазақстан Республикасының заңнамасына сәйкес құрылған және әрекет ететін, мекенжайы: Қазақстан Республикасы, 050039, Алматы қ., Түрксіб ауданы, Майлин к-сі, 1-үй (бұдан әрі — «Қызметтерді жеткізуші» немесе «TAV») тарапынан жарияланады.

This Offer is addressed to any person (legal entity or individual) who requests and/or uses the VIP Lounge services at Almaty International Airport (the “Customer”).

Оферта адресована любому лицу (юридическому или физическому), которое заказывает и/или пользуется услугами VIP Lounge в Международном аэропорту Алматы (далее — «Заказчик»).

Оферта Алматы халықаралық әуежайындағы VIP Lounge қызметтерін тапсырыс беретін және/немесе пайдаланатын кез келген тұлғаға (заңды тұлғаға немесе жеке тұлғаға) арналған (бұдан әрі — «Тапсырыс беруші»).

Acceptance of this Offer and conclusion of the agreement occurs when the Customer performs any of the following actions (the “Acceptance”): submitting a booking request (including via website and/or official e-mail), making payment (if applicable), and/or using the services.

Акцепт Оферты и заключение договора происходит с момента совершения Заказчиком любого из следующих действий (далее — «Акцепт»): направление заявки/бронирования (в т.ч. через сайт и/или на официальную электронную почту), осуществление оплаты (при применимости) и/или фактическое использование услуг.

Офертаны акцептеу және шарттың жасалуы Тапсырыс беруші төмендегі әрекеттердің кез келгенін жасаған сәттен бастап орын алады (бұдан әрі — «Акцепт»): өтінім/бронь жіберу (оның ішінде сайт арқылы және/немесе ресми электрондық поштаға), төлем жасау (қолданылатын болса) және/немесе қызметтерді нақты пайдалану.

By accepting this Offer, the Customer confirms that it has fully read, understood and agreed to all terms and conditions of this Offer, including the rules published on the website.

Акцептуя настоящую Оферту, Заказчик подтверждает, что он полностью ознакомился, понял и согласился со всеми условиями Оферты, включая правила, размещённые на сайте.

Осы Офертаны акцептеу арқылы Тапсырыс беруші Офертаның барлық талаптарымен, соның ішінде сайтта жарияланған қағидалармен толық танысқанын, оларды түсінгенін және қабылдағанын растайды.

The Offer is effective from the date of its publication on TAV’s website and remains valid until revoked or replaced by TAV.

 

 

For identification and accounting purposes, this Offer may be referred to in invoices, payment documents, acts and other related documents by its title, version date and/or reference number indicated on the website.

 

Оферта вступает в силу с даты размещения на сайте TAV и действует до её отзыва либо замены новой редакцией.

 

 

Для целей идентификации и бухгалтерского учета настоящая Оферта может указываться в счетах, платежных документах, актах и иных связанных документах по её наименованию, дате редакции и/или регистрационному номеру, указанным на сайте.

 

Оферта TAV сайтында жарияланған күннен бастап күшіне енеді және кері қайтарып алынғанға немесе жаңа редакциямен ауыстырылғанға дейін қолданылады.

 

Сәйкестендіру және бухгалтерлік есеп мақсаттары үшін осы Оферта шоттарда, төлем құжаттарында, актілерде және өзге де байланысты құжаттарда оның атауы, редакция күні және/немесе сайтта көрсетілген тіркеу нөмірі бойынша көрсетілуі мүмкін.

 

For the purposes of this Offer, references to the “Parties” shall be understood as referring to TAV and the Customer only upon Acceptance of this Offer and solely in relation to the provision of services.

Для целей настоящей Оферты упоминание «Сторон» применяется исключительно к TAV и Заказчику с момента Акцепта Оферты и только в связи с оказанием услуг.

Осы Оферта мақсатында «Тараптар» деген ұғым Тапсырыс беруші Офертаны акцептеген сәттен бастап және тек қызметтерді көрсетуге қатысты TAV пен Тапсырыс берушіге қолданылады.

WHEREAS, TAV operates the VIP Lounge area of Almaty International Airport for Arrival & Departure passengers (excluding the General Aviation building) based on its arrangements with the airport operator;

ПРИНИМАЯ ВО ВНИМАНИЕ, что TAV осуществляет деятельность по управлению зоной VIP-зала Международного аэропорта Алматы для вылетающих и прибывающих пассажиров (за исключением здания Авиации общего назначения) на основании договоренностей с эксплуатантом аэропорта;

ЕСКЕРЕТІН ЖАЙТ, TAV Алматы халықаралық әуежайындағы VIP зал аймағын (Жалпы авиация ғимаратты қоспағанда) келетін және кететін жолаушылар үшін әуежай операторымен жасалған келісімдер негізінде басқарады;

WHEREAS, TAV offers VIP Lounge services to Customers on the terms and conditions set out in this Offer;

ПРИНИМАЯ ВО ВНИМАНИЕ, что TAV предлагает Заказчикам услуги VIP Lounge на условиях настоящей Оферты;

ЕСКЕРЕТІН ЖАЙТ, TAV Тапсырыс берушілерге VIP / Business Lounge қызметтерін осы Офертаның шарттары бойынша ұсынады;

  1. SUBJECT OF THE OFFER
  1. ПРЕДМЕТ ОФЕРТЫ
  1. ОФЕРТАНЫҢ МӘНІ

The subject of this Offer is to define the terms and conditions under which TAV provides VIP Lounge services to the Customer and/or the Customer’s passengers/guests, as well as the booking, service usage and payment procedure.
The description of the services, booking rules and the applicable tariffs are published on TAV’s website and form an integral part of this Offer by reference.

The services are provided on a best efforts basis, subject to operational availability, airport regulations and capacity limitations.

Предметом настоящей Оферты является определение условий, на которых TAV оказывает услуги VIP Lounge Заказчику и/или его пассажирам/гостям, а также порядок бронирования, пользования услугами и оплаты. Описание услуг, правила бронирования и действующие тарифы размещены на сайте TAV и являются неотъемлемой частью настоящей Оферты путем ссылки.

Услуги оказываются на условиях приложения разумных усилий, с учётом операционной доступности, требований аэропорта и ограничений вместимости.

Осы Офертаның мәні — TAV-тың Тапсырыс берушіге және/немесе оның жолаушыларына/қонақтарына VIP Lounge қызметтерін көрсету шарттарын, сондай-ақ брондау, қызметтерді пайдалану және төлем жасау тәртібін айқындау. Қызметтердің сипаттамасы, брондау қағидалары және қолданыстағы тарифтер TAV сайтында жарияланады және осы Офертаның ажырамас бөлігі болып табылады (сілтеме арқылы).

Қызметтер ақылға қонымды күш салу қағидаты негізінде, операциялық қолжетімділікке, әуежай талаптарына және сыйымдылық шектеулеріне байланысты көрсетіледі.

  1. BOOKING AND USE OF SERVICES
  1. БРОНИРОВАНИЕ И ИСПОЛЬЗОВАНИЕ УСЛУГ
  1. ҚЫЗМЕТТЕРДІ БРОНДАУ ЖӘНЕ ПАЙДАЛАНУ
    1. Booking of VIP Lounge services shall be made through the channels specified on TAV’s official website and/or via official contact details published by TAV (including electronic mail).
    1. Бронирование услуг VIP Lounge осуществляется через каналы, указанные на официальном сайте TAV, и/или с использованием официальных контактных данных, опубликованных TAV (включая электронную почту).
    1. VIP Lounge қызметтерін брондау TAV ресми сайтында көрсетілген арналар арқылы және/немесе TAV жариялаған ресми байланыс деректері арқылы (оның ішінде электрондық пошта арқылы) жүзеге асырылады.
    1. A booking request shall be deemed accepted only upon confirmation by TAV. TAV reserves the right to refuse or cancel any booking at its sole discretion, including due to operational, capacity, security or compliance reasons.

 

    1. Заявка на бронирование считается принятой только после её подтверждения TAV. TAV вправе отказать в подтверждении либо отменить бронирование по своему усмотрению, в том числе по операционным, вместительным, безопасностным или комплаенс-причинам.
    1. Брондау өтінімі TAV растағаннан кейін ғана қабылданған болып саналады. TAV операциялық, сыйымдылық, қауіпсіздік немесе комплаенс себептеріне байланысты брондауды растаудан бас тартуға немесе оны өз қалауы бойынша жоюға құқылы.

 

    1. The Customer is responsible for ensuring the accuracy of the booking information, including flight details, number of passengers and special categories of passengers (if applicable).
    1. Заказчик несёт ответственность за достоверность информации, указанной при бронировании, включая данные рейса, количество пассажиров и специальные категории пассажиров (при наличии).
    1. Тапсырыс беруші брондау кезінде көрсетілген мәліметтердің дұрыстығына, оның ішінде рейс деректеріне, жолаушылар санына және арнайы санаттағы жолаушыларға (бар болса) жауапты болады.
    1. Changes to a confirmed booking must be communicated to TAV as soon as reasonably possible through the contact channels specified on the website. TAV does not guarantee the ability to accommodate changes submitted shortly before arrival or departure.
    1. Изменения в подтверждённом бронировании должны быть доведены до сведения TAV в максимально разумный срок через каналы связи, указанные на сайте. TAV не гарантирует возможность внесения изменений, направленных незадолго до прибытия или вылёта.
    1. Расталған брондауға енгізілетін өзгерістер сайтта көрсетілген байланыс арналары арқылы мүмкіндігінше қысқа мерзімде TAV-қа хабарлануы тиіс. Ұшу немесе келу уақытына жақын жіберілген өзгерістерді қабылдау кепілдендірілмейді.
    1. Access to the VIP Lounge is granted for a standard period of three (3) hours from the moment of entry, unless otherwise stated on the website or communicated by TAV.
    1. Доступ в VIP Lounge предоставляется на стандартный срок 3 (три) часа с момента входа, если иное не указано на сайте либо не сообщено TAV.
    1. VIP / Business Lounge-қа кіру сәтінен бастап стандартты пайдалану мерзімі 3 (үш) сағатты құрайды, егер сайтта өзгеше көрсетілмесе немесе TAV тарапынан өзгеше хабарланбаса.
    1. In case of exceeding the standard time limit, an additional fee may apply in accordance with the tariffs published on the website, unless such excess time results from an officially announced flight delay.
    1. При превышении установленного временного лимита может взиматься дополнительная плата в соответствии с тарифами, размещёнными на сайте, за исключением случаев официально объявленной задержки рейса.
    1. Белгіленген уақыттан асып кеткен жағдайда, ресми түрде жарияланған рейс кешігуінен басқа жағдайларда, сайтта көрсетілген тарифтерге сәйкес қосымша ақы алынуы мүмкін.
    1. TAV reserves the right to deny access to, or request the removal from, the VIP Lounge of any passenger whose behavior is aggressive, intoxicated or otherwise inappropriate, or who violates applicable airport rules or security requirements.
    1. TAV вправе отказать в доступе в VIP Lounge либо потребовать покинуть его пассажира, находящегося в состоянии опьянения, проявляющего агрессивное или иное неподобающее поведение, либо нарушающего правила аэропорта или требования безопасности.
    1. TAV мас күйдегі, агрессивті немесе өзге де лайықсыз мінез-құлық көрсеткен, әуежай ережелерін немесе қауіпсіздік талаптарын бұзған жолаушыларды VIP Lounge-қа кіргізбеуге немесе олардан лаундждан кетуді талап етуге құқылы.
    1. Continued presence in or use of the VIP Lounge constitutes acceptance of the applicable rules of use published on the website and/or displayed at the lounge premises.
    1. Фактическое использование VIP Lounge означает согласие с правилами пользования, размещёнными на сайте TAV и/или доведёнными до сведения в помещениях лаунджа.
    1. VIP Lounge қызметтерін нақты пайдалану TAV сайтында және/немесе лаундж аумағында жарияланған пайдалану қағидаларымен келісуді білдіреді.
    1. TAV reserves the right to modify the scope, composition or format of the services without changing their overall nature.
    1. TAV вправе изменять объём, состав или формат услуг без изменения их общего характера.
    1. TAV қызметтердің жалпы сипатын өзгертпей, олардың көлемін, құрамын немесе форматтарын өзгертуге құқылы.
    1. Access to the VIP Lounge by minors, persons with reduced mobility or persons with special medical needs is subject to applicable airport rules, safety requirements and operational limitations.
    1. Доступ в VIP Lounge для несовершеннолетних, лиц с ограниченной мобильностью либо с особыми медицинскими потребностями осуществляется с учетом применимых правил аэропорта, требований безопасности и операционных ограничений.
    1. Кәмелетке толмаған тұлғалардың, қозғалу мүмкіндігі шектеулі адамдардың немесе ерекше медициналық қажеттіліктері бар тұлғалардың VIP Lounge-қа қолжетімділігі әуежайдың қолданылатын қағидаларына, қауіпсіздік талаптарына және операциялық шектеулерге сәйкес жүзеге асырылады.
    1. Cancellation and refund rules, including no-show rules, are published on TAV’s website and form an integral part of this Offer. Unless otherwise provided by mandatory law or the rules published on the website, amounts paid for duly confirmed and reserved services may be non-refundable if the Customer fails to use the services for reasons not attributable to TAV.
    1. Правила отмены, возврата и неявки (no-show) размещаются на сайте TAV и являются неотъемлемой частью настоящей Оферты. Если иное не предусмотрено императивными нормами законодательства или правилами, размещенными на сайте, суммы, оплаченные за надлежащим образом подтвержденные и зарезервированные услуги, могут не подлежать возврату, если Заказчик не воспользовался услугами по причинам, не зависящим от TAV.
    1. Қызметтерден бас тарту, төлемді қайтару және келмеу (no-show) қағидалары TAV сайтында жарияланады және осы Офертаның ажырамас бөлігі болып табылады. Егер императивтік заңнама нормаларында немесе сайтта жарияланған қағидаларда өзгеше көзделмесе, тиісінше расталған және резервтелген қызметтер үшін төленген сомалар, егер Тапсырыс беруші TAV-қа байланысты емес себептермен қызметтерді пайдаланбаса, қайтарылмауы мүмкін.
  1. SERVICE PROVIDER’S RIGHTS AND OBLIGATIONS

3          ПРАВА И ОБЯЗАННОСТИ  

             ПОСТАВЩИКА УСЛУГ

3          ҚЫЗМЕТТЕРДІ ЖЕТКІЗУШІНІҢ

             ҚҰҚЫҚТАРЫ МЕН МІНДЕТТЕРІ

    1. TAV shall use reasonable efforts to provide VIP Lounge services in accordance with this Offer and the rules published on the website.
    1. TAV предпринимает разумные усилия для оказания услуг VIP / Business Lounge в соответствии с настоящей Офертой и правилами, размещёнными на сайте.
  1. TAV осы Офертаға және сайтта жарияланған қағидаларға сәйкес VIP Lounge қызметтерін көрсету үшін ақылға қонымды шаралар қолданады.
    1. TAV shall have the right to determine the operational rules of access to and use of the VIP Lounge, including but not limited to opening hours, capacity limits, security procedures and service formats.
    1. TAV вправе самостоятельно определять порядок доступа и использования VIP Lounge, включая, но не ограничиваясь, режимом работы, лимитами вместимости, мерами безопасности и форматами обслуживания.
  1. TAV VIP Lounge-қа кіру және оны пайдалану тәртібін, оның ішінде жұмыс режимін, сыйымдылық шектеулерін, қауіпсіздік шараларын және қызмет көрсету форматтарын дербес айқындауға құқылы.
    1. TAV reserves the right to refuse access to, suspend or terminate the provision of services, in whole or in part, without prior notice, if such refusal or suspension is required due to:

(a) airport security rules or instructions of competent authorities;

(b) operational or capacity limitations;

(c) safety, health or public order considerations;

(d) violation of the rules of use of the VIP Lounge;

(e) sanctions, compliance, AML/CFT or reputational risk considerations;

(f) force majeure or circumstances beyond TAV’s reasonable control.

    1. TAV вправе отказать в доступе, приостановить либо прекратить оказание услуг полностью или частично без предварительного уведомления в случаях, если это обусловлено:

а) требованиями авиационной безопасности или указаниями уполномоченных органов;

б) операционными или вместительными ограничениями;
в) соображениями безопасности, охраны здоровья или общественного порядка;

г) нарушением правил пользования VIP Lounge;
д) санкционными, комплаенс-, AML/CFT- либо репутационными рисками;

е) форс-мажорными обстоятельствами либо иными обстоятельствами вне разумного контроля TAV.

  1. TAV төмендегі жағдайларда алдын ала хабарламасыз қызметтерді толық немесе ішінара көрсетуден бас тартуға, тоқтата тұруға немесе шектеуге құқылы:

a) авиациялық қауіпсіздік талаптары немесе уәкілетті органдардың нұсқаулары;
b) операциялық немесе сыйымдылық шектеулері;
c) қауіпсіздік, денсаулық сақтау немесе қоғамдық тәртіп талаптары;

d) VIP Lounge пайдалану қағидаларын бұзу;
e) санкциялық, комплаенс, AML/CFT немесе беделдік тәуекелдер;

f) форс-мажорлық мән-жайлар немесе TAV-тың ақылға қонымды бақылауынан тыс жағдайлар.

 

    1. TAV shall not be liable for any failure or delay in providing services resulting from the circumstances listed above.
    1. TAV не несёт ответственности за невозможность или задержку оказания услуг, вызванные вышеуказанными обстоятельствами.
    1. TAV жоғарыда аталған мән-жайлар салдарынан қызметтерді көрсетпеу немесе кешіктіру үшін жауапты болмайды.
    1. TAV shall not be responsible for any indirect losses, missed flights, delays, expenses or inconvenience incurred by the Customer or passengers in connection with refusal, suspension or limitation of services in accordance with this Offer.
    1. TAV не несёт ответственности за любые косвенные убытки, пропущенные рейсы, задержки, расходы либо неудобства, понесённые Заказчиком или пассажирами в связи с отказом, приостановлением либо ограничением оказания услуг в соответствии с настоящей Офертой.
    1. TAV осы Офертаға сәйкес қызметтерді көрсетуден бас тарту, тоқтату немесе шектеу салдарынан Тапсырыс беруші немесе жолаушылар шеккен кез келген жанама шығындар, рейсті өткізіп алу, кешігулер, шығындар немесе қолайсыздықтар үшін жауап бермейді.
  1. PRICE AND PAYMENT
  1. СТОИМОСТЬ И ОПЛАТА
  1. ҚҰНЫ ЖӘНЕ АҚЫ ТӨЛЕУ
    1. Prices for VIP Lounge services are published on TAV’s official website and may vary depending on the type of service, passenger category and operational conditions.
    1. Стоимость услуг VIP Lounge размещается на официальном сайте TAV и может различаться в зависимости от вида услуги, категории пассажира и операционных условий.
    1. VIP Lounge қызметтерінің құны TAV ресми сайтында жарияланады және қызмет түріне, жолаушы санатына және операциялық жағдайларға байланысты өзгеруі мүмкін.
    1. TAV reserves the right to amend prices, tariffs and payment conditions at any time by updating the information on its website.
    1. TAV вправе в любое время изменять цены, тарифы и условия оплаты путем размещения обновлённой информации на своем сайте.
    1. TAV сайтта жаңартылған ақпаратты жариялау арқылы тарифтерді, бағаларды және төлем шарттарын кез келген уақытта өзгертуге құқылы.
    1. Prices may be adjusted in case of changes in mandatory taxes, fees or charges imposed by governmental or airport authorities that directly affect the cost of providing the services.
    1. Цены могут быть скорректированы в случае изменения обязательных налогов, сборов или иных платежей, установленных государственными органами или администрацией аэропорта и влияющих на стоимость услуг.
    1. Мемлекеттік органдар немесе әуежай әкімшілігі енгізетін міндетті салықтар, алымдар немесе өзге төлемдер өзгерген жағдайда, қызметтердің құны тиісті түрде өзгертілуі мүмкін.
    1. The updated prices shall apply from the moment of their publication on the website. Continued booking or use of the services after such publication constitutes full acceptance of the updated prices.
    1. Обновлённые цены применяются с момента их размещения на сайте. Продолжение бронирования или фактического использования услуг после размещения новых цен означает полное согласие Заказчика с такими ценами.
  1. Жаңартылған бағалар сайтта жарияланған сәттен бастап қолданылады. Жаңартылған бағалар жарияланғаннан кейін қызметтерді брондауды немесе пайдалануды жалғастыру Тапсырыс берушінің олармен толық келісетінін білдіреді.
    1. The standard access time to the VIP Lounge included in the price is three (3) hours from the moment of entry.
  1. В стоимость услуги включено стандартное время пребывания в VIP Lounge продолжительностью 3 (три) часа с момента входа.
  1. VIP Lounge қызметін пайдаланудың стандартты уақыты кіру сәтінен бастап 3 (үш) сағатты құрайды.
    1. In case of a flight delay, an additional grace period of up to one and a half (1.5) hours beyond the standard access time may be allowed without additional charge.
    1. В случае задержки рейса допускается дополнительный льготный период пребывания продолжительностью до 1,5 (полутора) часов сверх стандартного времени без взимания дополнительной платы.
    1. Рейс кешіктірілген жағдайда стандартты уақыттан тыс 1,5 (бір жарым) сағатқа дейінгі қосымша жеңілдік кезеңі қосымша ақысыз берілуі мүмкін.
    1. Continued use of the VIP Lounge beyond the grace period constitutes an additional service and is subject to an additional fee in accordance with the applicable tariffs published on the website.
  1. Продолжение пребывания в VIP Lounge по истечении льготного периода считается дополнительной услугой и подлежит оплате в соответствии с действующими тарифами, размещёнными на сайте.
    1. Жеңілдік кезеңі аяқталғаннан кейін VIP Lounge қызметін пайдалануды жалғастыру қосымша қызмет болып саналады және сайтта жарияланған қолданыстағы тарифтерге сәйкес ақы төлеуге жатады.
    1. Payment for the services shall be made using the payment methods specified on the website or otherwise communicated by TAV.
  1. Оплата услуг осуществляется способами, указанными на сайте TAV либо иным образом, доведённым до сведения Заказчика TAV.
    1. Қызметтер үшін ақы төлеу TAV сайтында көрсетілген немесе TAV хабарлаған төлем тәсілдері арқылы жүзеге асырылады.
    1. In the event of the introduction or change of mandatory taxes, fees, charges or other compulsory payments imposed by governmental or airport authorities that directly affect the cost of providing the services, TAV reserves the right to adjust the applicable prices accordingly by updating the information on its website.

The updated prices shall apply from the date of publication and shall be deemed accepted upon continued booking or use of the services.

    1. В случае введения или изменения обязательных налогов, сборов, пошлин либо иных обязательных платежей, установленных государственными органами или администрацией аэропорта и непосредственно влияющих на стоимость оказания услуг, TAV вправе соответствующим образом скорректировать цены путем размещения обновлённой информации на своем сайте.

Обновлённые цены применяются с даты их размещения и считаются принятыми при продолжении бронирования или фактического использования услуг.

    1. Мемлекеттік органдар немесе әуежай әкімшілігі енгізген және қызметтерді көрсету құнына тікелей әсер ететін міндетті салықтардың, алымдардың, баждардың немесе өзге де міндетті төлемдердің енгізілуі немесе өзгеруі жағдайында, TAV сайтта жаңартылған ақпаратты жариялау арқылы бағаларды тиісті түрде өзгертуге құқылы.

Жаңартылған бағалар жарияланған күннен бастап қолданылады және қызметтерді брондауды немесе нақты пайдалануды жалғастыру арқылы қабылданды деп есептеледі.

    1. All VIP Lounge services are provided exclusively on the basis of full prepayment. A booking shall be deemed confirmed only upon receipt by TAV of full payment for the requested services. In the absence of full prepayment, TAV shall have no obligation to confirm the booking or provide the services.
    1. Услуги VIP Lounge предоставляются исключительно на условиях полной предоплаты. Бронирование считается подтверждённым только после поступления в адрес TAV полной оплаты за заказанные услуги. При отсутствии полной предоплаты TAV не обязано подтверждать бронирование или оказывать услуги.
    1. VIP Lounge қызметтері тек толық алдын ала төлем негізінде көрсетіледі. Брондау TAV-қа қызметтер үшін толық төлем түскеннен кейін ғана расталған болып саналады. Толық алдын ала төлем болмаған жағдайда, TAV брондауды растауға немесе қызметтерді көрсетуге міндетті емес.
  1. FORCE MAJEURE
  1.  ФОРС-МАЖОРНЫЕ ОБСТОЯТЕЛЬСТВА
  1. ФОРС-МАЖОРЛЫҚ МӘН-ЖАЙЛАР
    1. The Parties shall not be liable for partial or complete non-fulfilment of the obligations hereunder if such non-fulfilment is caused by a Force Majeure Event. For the purpose of this this Offer, Force Majeure Event shall mean any circumstances beyond reasonable control of a Party claiming Force Majeure Event, including but not limited to fire, flood, earthquake, riots, civil insurrection, war, acts of competent bodies of the government (not due to acts or omissions of the Party claiming Force Majeure Event), embargo, and terrorism, epidemic, pandemic making fulfilment of the obligations hereunder impossible.
    1. Стороны не несут ответственности за частичное или полное неисполнение обязательств по настоящему соглашению, если такое неисполнение вызвано обстоятельствами непреодолимой силы. Для целей настоящей Оферты форс-мажорное обстоятельство означает любые обстоятельства, находящиеся вне разумного контроля Стороны, заявляющей о форс-мажорном событии, включая, но не ограничиваясь этим, пожар, наводнение, землетрясение, беспорядки, гражданское восстание, войну, действия компетентных органов правительства (не из-за действий или бездействия Стороны заявление о форс-мажорных обстоятельствах), эмбарго и терроризме, эпидемии, пандемии, делающих невозможным выполнение обязательств по настоящему Контракту.
    1. Егер мұндай орындамау күші еңсерілмейтін мән-жайлардан туындаса, Тараптар осы Оферта бойынша міндеттемелерді ішінара немесе толық орындамағаны үшін жауапты болмайды. Осы Келісімшарттың мақсаттарында форс-мажорлық мән-жай форс-мажорлық оқиға туралы мәлімдеуші Тараптың ақылға қонымды бақылауынан тыс кез келген, соның ішінде, бірақ онымен шектелмей, өрт, су тасқыны, жер сілкінісі, тәртіпсіздіктер, азаматтық көтеріліс, соғыс, үкіметтің құзыретті органдарының іс-әрекеттері (форс-мажорлық мән-жайды мәлімдеген Тараптың әрекетіне немесе әрекетсіздігіне байланысты емес)  эмбарго және осы Келісімшарт бойынша міндеттемелерді орындауға мүмкіндік бермейтін терроризм, эпидемия, пандемия деген мән-жайларды білдіреді.
    1. Upon the occurrence of a Force Majeure Event, the Party subjected to the Force Majeure Event shall inform the other Party in writing about such circumstances and the expected period of it and the extension of its effect. If any Party subjected to a Force Majeure Event fails to give the notice required or fails to give such notice on a timely manner, it shall indemnify and hold harmless the other Party for losses caused by the lack of notice or untimely notice.
    1. При наступлении форс-мажорного обстоятельства Сторона, подвергшаяся форс-мажорному обстоятельству, должна письменно проинформировать другую Сторону о таких обстоятельствах и ожидаемом периоде их возникновения и продлении их действия. Если какая-либо Сторона, подвергшаяся форс-мажорным обстоятельствам, не направляет требуемое уведомление или не предоставляет такое уведомление своевременно, она обязана возместить и обезопасить другую сторону от убытков, вызванных отсутствием уведомления или несвоевременным уведомлением.
    1. Форс-мажорлық мән-жай басталған кезде форс-мажорлық мән-жайға ұшыраған Тарап осындай мән-жайлар мен олардың туындауы күтілетін кезеңі және олардың әрекет етуін ұзарту туралы екінші Тарапты жазбаша хабардар етуге тиіс. Егер форс-мажорлық мән-жайларға ұшыраған қандай да бір Тарап талап етілетін хабарламаны жібермесе немесе мұндай хабарламаны уақтылы ұсынбаса, ол хабарламаның болмауынан немесе уақтылы хабарламаудан туындаған шығындарды өтеуге және екінші Тарапты олардан қорғауға міндетті.
    1. If the Force Majeure Event continues to exist for a consecutive period exceeding 60 (sixty) days, any Party can terminate this Contract by giving a written notice of such termination to the other Party, such notice shall become effective immediately upon receipt by such other Party.
    1. Если форс-мажорное обстоятельство продолжает существовать в течение последовательного периода, превышающего 60 (шестьдесят) дней, любая Сторона может расторгнуть настоящий Контракт, направив письменное уведомление о таком расторжении другой Стороне, такое уведомление вступает в силу немедленно после получения такой другой Стороной.
    1. Егер форс-мажорлық мән-жай 60 (алпыс) күннен асатын бірізді кезең ішінде жалғасатын болса, кез келген Тарап екінші Тарапқа осындай бұзу туралы жазбаша хабарлама жібере отырып, осы Келісімшартты бұза алады, мұндай хабарлама оны екінші Тарап алғаннан кейін дереу күшіне енеді.
    1. For the avoidance of doubt, force majeure circumstances shall also include actions or decisions of airport authorities, aviation security services, governmental bodies, border control, customs, health or sanitary authorities, as well as operational restrictions imposed at the airport.
    1. Во избежание сомнений, к обстоятельствам непреодолимой силы также относятся действия или решения администрации аэропорта, служб авиационной безопасности, государственных органов, пограничных, таможенных, санитарно-эпидемиологических органов, а также операционные ограничения, вводимые в аэропорту.
    1. Күмәнді болдырмау мақсатында, форс-мажор мән-жайларына әуежай әкімшілігінің, авиациялық қауіпсіздік қызметтерінің, мемлекеттік органдардың, шекаралық, кедендік, санитариялық органдардың әрекеттері немесе шешімдері, сондай-ақ әуежайда енгізілетін операциялық шектеулер де жатады.
  1. LIABILITY AND WAIVER
  1. ОТВЕСТВЕННОСТЬ И ОТКАЗ ОТ ОТВЕТСТВЕННОСТИ
  1. ЖАУАПКЕРШІЛК ЖӘНЕ ЖАУАПКЕРШІЛКТЕН БАС ТАРТУ
    1. No failure or delay by either of the Parties hereto in exercising any right, power or privilege under this Offer shall operate as a waiver thereof, and no single or partial exercise thereof shall preclude any other or further exercise or the exercise of any other right, power or privilege. No waiver of any term, provision or condition of this Offer shall be deemed to be or construed as a further or continuous waiver of such term, provision or condition.
    1. Никакой отказ или задержка любой из Сторон в осуществлении какого-либо права, полномочий или привилегии по настоящей Оферте не должны рассматриваться как отказ от них, и никакое однократное или частичное их осуществление не должно препятствовать любому другому или дальнейшему осуществлению любого другого права, полномочий или привилегии. Никакой отказ от какого-либо термина, положения или условия настоящей Оферты не должен рассматриваться или истолковываться как дальнейший или постоянный отказ от такого термина, положения или условия.
    1. Осы Оферта бойынша қандай да бір құқықты, өкілеттікті немесе артықшылықты жүзеге асырудан Тараптардың кез келгенінің ешқандай бас тартуы немесе кідіртуі олардан бас тарту ретінде қарастырылмауға тиіс және оларды ешқандай бір реттік немесе ішінара жүзеге асыру кез келген басқа құқықты, өкілеттікті немесе артықшылықты одан әрі жүзеге асыруға кедергі келтірмеуге тиіс. Осы Офертаның қандай да бір терминінен, ережесінен немесе талабынан ешқандай бас тарту мұндай терминнен, ережеден немесе талаптан одан әрі немесе тұрақты бас тарту ретінде қарастырылмауы немесе түсіндірілмеуі тиіс.

 

    1. The Parties are liable for non-fulfillment or improper fulfillment of their obligations under this Offer in accordance with the legislation of the Republic of Kazakhstan.
    1. Стороны несут ответственность за неисполнение или ненадлежащее исполнение обязательств по настоящей Оферте в соответствии с законодательством Республики Казахстан.
    1. Тараптар осы Оферта бойынша міндеттемелерді орындамағаны немесе тиісінше орындамағаны үшін Қазақстан Республикасының заңнамасына сәйкес жауапкершілік көтереді.
    1. TAV shall not be liable for any actions, omissions, delays or decisions of airlines, airport authorities, ground handling providers or governmental bodies that may affect the provision of the services.
    1. TAV не несёт ответственности за действия, бездействие, задержки или решения авиакомпаний, администрации аэропорта, обслуживающих организаций либо государственных органов, которые могут повлиять на оказание услуг.
    1. TAV әуе компанияларының, әуежай әкімшілігінің, жерүсті қызмет көрсету ұйымдарының немесе мемлекеттік органдардың қызметтер көрсетуге әсер ететін әрекеттері, әрекетсіздігі, кешігулері немесе шешімдері үшін жауапты болмайды.
    1. TAV provides VIP Lounge services only and does not act as an air carrier, travel organizer, tour operator or agent of any airline.
    1. TAV оказывает исключительно услуги VIP Lounge и не является авиаперевозчиком, организатором путешествий, туроператором либо агентом авиакомпаний.
    1. TAV тек VIP Lounge қызметтерін көрсетеді және әуе тасымалдаушысы, саяхат ұйымдастырушысы, туроператор немесе әуе компанияларының агенті болып табылмайды.
    1. Where included in the scope of services, TAV facilitates and assists the Customer in connection with check-in, baggage handling and passenger transfer to the aircraft. However, TAV does not guarantee boarding, final acceptance of passengers or baggage, immigration or security clearance, or any decision taken by airlines, airport authorities or competent state bodies, which remain outside TAV’s control.
    1. В случаях, когда это предусмотрено объемом оказываемых услуг, TAV осуществляет содействие и сопровождение Заказчика в процессе регистрации, оформления багажа и трансфера пассажира к воздушному судну. При этом TAV не гарантирует посадку на рейс, окончательное принятие пассажира или багажа к перевозке, прохождение иммиграционного, таможенного или досмотрового контроля, а также любые решения авиакомпаний, администрации аэропорта или уполномоченных государственных органов, находящиеся вне контроля TAV.
    1. Қызметтердің көлеміне енгізілген жағдайларда, TAV жолаушыны тіркеу, багажды рәсімдеу және әуе кемесіне дейін трансферлеу процесінде Тапсырыс берушіге жәрдемдесуді және сүйемелдеуді қамтамасыз етеді. Сонымен қатар, TAV рейске отырғызуға, жолаушыны немесе багажды тасымалдауға түпкілікті қабылдауға, иммиграциялық, кедендік немесе қауіпсіздік бақылауынан өтуге, сондай-ақ авиакомпаниялар, әуежай әкімшілігі немесе уәкілетті мемлекеттік органдар қабылдайтын, TAV бақылауынан тыс шешімдерге кепілдік бермейді.
    1. To the maximum extent permitted by the laws of the Republic of Kazakhstan, TAV shall not be liable for any indirect, incidental, consequential or reputational damages, including loss of time, missed flights or inconvenience.
    1. В максимально допустимой законодательством Республики Казахстан степени TAV не несёт ответственности за любые косвенные, случайные, последующие или репутационные убытки, включая потерю времени, пропущенные рейсы или причинённые неудобства.
    1. Қазақстан Республикасының заңнамасында жол берілетін ең жоғары шекте TAV уақыт жоғалту, рейстерді өткізіп алу немесе қолайсыздықтарды қоса алғанда, кез келген жанама, кездейсоқ, салдарлық немесе беделдік залалдар үшін жауапты болмайды.
  1. SEVERABILITY
  1. БЕЗОТЗЫВНОСТЬ
  1. ҚАЙТАРЫП АЛЫНБАЙТЫНДЫҚ

If any provision of this Offer is held to be invalid, illegal or unenforceable under the applicable law, such provision shall be deemed modified to the minimum extent necessary to make it valid and enforceable, or, if such modification is not possible, severed from this Offer.

The validity and enforceability of the remaining provisions shall not be affected.

If the provision of the services under this Offer becomes unlawful under applicable law, TAV reserves the right to suspend or discontinue the provision of such services, in whole or in part, without any liability.

В случае если какое-либо положение настоящей Оферты будет признано недействительным, незаконным или неисполнимым в соответствии с применимым законодательством, такое положение считается изменённым в минимально необходимой степени для приведения его в соответствие с законодательством, а при невозможности такого изменения — исключённым из Оферты.

Это не влияет на действительность и исполнимость остальных положений Оферты.

В случае если оказание услуг по настоящей Оферте станет незаконным в соответствии с применимым законодательством, TAV вправе приостановить либо прекратить оказание услуг полностью или частично без какой-либо ответственности.

Егер осы Офертаның қандай да бір ережесі қолданылатын заңнамаға сәйкес жарамсыз, заңсыз немесе орындалмайтын деп танылса, мұндай ереже оны жарамды және орындалатын ету үшін ең аз қажетті деңгейде өзгертілген болып есептеледі, ал мұндай өзгерту мүмкін болмаған жағдайда — Офертаның құрамынан алынып тасталады.

Бұл Офертаның қалған ережелерінің жарамдылығына және орындалуына әсер етпейді.

Осы Оферта бойынша қызметтерді көрсету қолданылатын заңнамаға сәйкес заңсыз болып табылған жағдайда, TAV қызметтерді толық немесе ішінара көрсетуін тоқтатуға немесе доғаруға құқылы және бұл үшін жауапты болмайды.

  1. NOTIFICATIONS
  1. УВЕДОМЛЕНИЯ
  1. ХАБАРЛАМАЛАР

1. All notices, information and communications related to this Offer and the provision of services may be made by TAV through publication on its official website, via electronic mail, or by other electronic means determined by TAV.

2. Publication of information on the website shall constitute proper and sufficient notice to Customers.

3. The Customer is responsible for regularly reviewing the information published on the website, including updates to this Offer, prices and rules of use.

4. Individual written notices to each Customer are not required unless expressly provided by mandatory provisions of the laws of the Republic of Kazakhstan.

1. Все уведомления, сообщения и иная информация, связанные с настоящей Офертой и оказанием услуг, могут направляться TAV путем размещения на официальном сайте, посредством электронной почты либо иными электронными способами, определяемыми TAV.

2. Размещение информации на сайте считается надлежащим и достаточным уведомлением Заказчиков.

3. Заказчик самостоятельно несёт ответственность за регулярное ознакомление с информацией, размещённой на сайте, включая обновления Оферты, тарифов и правил пользования.

4. Направление индивидуальных письменных уведомлений каждому Заказчику не требуется, если иное прямо не предусмотрено императивными нормами законодательства Республики Казахстан.

1. Осы Офертаға және қызметтерді көрсетуге қатысты барлық хабарламалар, ақпарат және өзге де мәлімдемелер TAV тарапынан ресми сайтта жариялау, электрондық пошта арқылы немесе TAV айқындайтын өзге де электрондық тәсілдермен жүзеге асырылуы мүмкін.

2. Сайтта ақпаратты жариялау Тапсырыс берушілер үшін тиісті және жеткілікті хабарлама болып есептеледі.

3. Тапсырыс беруші сайтта жарияланған ақпаратпен, оның ішінде Офертаға, тарифтерге және пайдалану қағидаларына енгізілген өзгерістермен үнемі танысып отыруға дербес жауапты болады.

4. Қазақстан Республикасының заңнамасының императивтік нормаларында өзгеше көзделмесе, әрбір Тапсырыс берушіге жеке жазбаша хабарлама жіберу талап етілмейді.

  1. GOVERNING LAW AND DISPUTE RESOLUTION
  1. РЕГУЛИРУЮЩЕЕ ПРАВО И РАЗРЕШЕНИЕ СПОРОВ
  1. РЕТТЕУШІ ҚҰҚЫҚ ЖӘНЕ ДАУЛАРДЫ ШЕШУ

This Offer and any matters arising out of or in connection with it, including the provision of services, shall be governed by and construed in accordance with the laws of the Republic of Kazakhstan.

Настоящая Оферта, а также любые вопросы, возникающие из неё или в связи с ней, включая оказание услуг, регулируются и толкуются в соответствии с законодательством Республики Казахстан.

Осы Оферта және онымен байланысты барлық мәселелер, оның ішінде қызметтерді көрсету, Қазақстан Республикасының заңнамасына сәйкес реттеледі және түсіндіріледі.

Mandatory consumer protection provisions of the laws of the Republic of Kazakhstan shall apply where applicable.

Императивные нормы законодательства Республики Казахстан о защите прав потребителей применяются в случаях, предусмотренных законом.

Қазақстан Республикасының тұтынушылардың құқықтарын қорғау туралы заңнамасының императивтік нормалары қолданылатын жағдайларда қолданылады.

  1. AMENDMENTS
  1. ПОПРАВКИ
  1. ТҮЗЕТУЛЕР

TAV reserves the right to amend, update or supplement this Offer at any time by publishing the revised version on its official website.

Unless otherwise specified by mandatory provisions of the laws of the Republic of Kazakhstan, the amended version of the Offer shall become effective from the date of its publication on the website.

Continued booking or use of the services after the publication of amendments shall constitute acceptance of the amended Offer by the Customer.

TAV вправе в любое время вносить изменения, дополнения или обновления в настоящую Оферту путем размещения соответствующей редакции на своем официальном сайте.

Если иное не предусмотрено императивными нормами законодательства Республики Казахстан, изменённая редакция Оферты вступает в силу с даты её размещения на сайте.

Продолжение бронирования или фактического использования услуг после размещения изменений означает согласие Заказчика с изменённой редакцией Оферты.

TAV осы Офертаға кез келген уақытта өзгерістер мен толықтырулар енгізуге және оны жаңартуға ресми сайтта тиісті редакцияны жариялау арқылы құқылы.

Қазақстан Республикасының заңнамасының императивтік нормаларында өзгеше көзделмесе, Офертаның өзгертілген редакциясы сайтта жарияланған күннен бастап күшіне енеді.

Өзгерістер жарияланғаннан кейін қызметтерді брондауды немесе нақты пайдалануды жалғастыру Тапсырыс берушінің өзгертілген Офертамен келісетінін білдіреді.

  1. ASSIGNMENT OF THE CONTRACT
  1. УСТУПКА КОНТРАКТА
  1. КЕЛІСІМШАРТТЫ БАСҚАҒА БЕРУ

TAV reserves the right to assign, transfer or otherwise dispose of its rights and obligations under this Offer, in whole or in part, to any third party without the Customer’s consent, provided that such assignment does not adversely affect the Customer’s rights under mandatory provisions of the laws of the Republic of Kazakhstan.

TAV вправе уступить, передать либо иным образом распорядиться своими правами и обязанностями по настоящей Оферте полностью или частично любому третьему лицу без согласия Заказчика при условии, что такая уступка не ухудшает права Заказчика, гарантированные императивными нормами законодательства Республики Казахстан.

TAV осы Оферта бойынша өз құқықтары мен міндеттерін толық немесе ішінара үшінші тұлғаларға Тапсырыс берушінің келісімінсіз беруге құқылы, мұндай беру Қазақстан Республикасының заңнамасының императивтік нормаларымен кепілдік берілген Тапсырыс берушінің құқықтарын нашарлатпаған жағдайда.

The Customer shall not assign or transfer any rights or obligations under this Offer without the prior written consent of TAV.

Заказчик не вправе уступать или передавать какие-либо права или обязанности по настоящей Оферте без предварительного письменного согласия TAV.

Тапсырыс беруші TAV-тың алдын ала жазбаша келісімінсіз осы Оферта бойынша өз құқықтары мен міндеттерін беруге құқылы емес.

  1. CONFIDENTIALITY
  1. КОНФИДЕНЦИАЛЬНОСТЬ
  1. ҚҰПИЯЛЫЛЫҚ

Any non-public information related to the activities, operations, services, pricing, internal procedures or business processes of TAV disclosed to the Customer in connection with the provision of services shall be considered confidential.

Любая непубличная информация, касающаяся деятельности, операций, услуг, тарифов, внутренних процедур или бизнес-процессов TAV, ставшая известной Заказчику в связи с оказанием услуг, считается конфиденциальной.

Қызметтерді көрсету барысында Тапсырыс берушіге белгілі болған TAV қызметіне, операцияларына, қызметтеріне, тарифтеріне, ішкі рәсімдеріне немесе бизнес-процестеріне қатысты кез келген жария емес ақпарат құпия ақпарат болып табылады.

The Customer undertakes not to disclose or use such confidential information for any purposes other than those related to the use of the services, unless disclosure is required by applicable law or authorized by TAV.

Заказчик обязуется не раскрывать и не использовать такую конфиденциальную информацию в целях, не связанных с пользованием услугами, за исключением случаев, когда раскрытие требуется в соответствии с применимым законодательством либо разрешено TAV.

Тапсырыс беруші мұндай құпия ақпаратты қызметтерді пайдалану мақсаттарынан өзге мақсаттарда жарияламауға немесе пайдаланбауға міндеттенеді, егер мұндай жариялау қолданылатын заңнама талаптарымен көзделмесе немесе TAV тарапынан рұқсат етілмесе.

  1. PERSONAL DATA PROTECTION
  1. ЗАЩИТА ПЕРСОНАЛЬНЫХ ДАННЫХ
  1. ДЕРБЕС ДЕРЕКТЕРДІ ҚОРҒАУ

By accepting this Offer, the Customer consents to the collection, processing, storage and use of personal data provided in connection with the booking and use of VIP Lounge services and/or transfer services (including transportation services to/from the airport), for the purposes of providing the requested services, ensuring operational coordination, maintaining service quality, ensuring security, complying with legal requirements and fulfilling this Offer.

Акцептуя настоящую Оферту, Заказчик выражает согласие на сбор, обработку, хранение и использование персональных данных, предоставленных в связи с бронированием и использованием услуг VIP Lounge и/или трансферных услуг, включая услуги перевозки/транспортировки в аэропорт и/или из аэропорта, в целях оказания запрошенных услуг, обеспечения операционной координации, поддержания качества сервиса, обеспечения безопасности, соблюдения требований законодательства и исполнения настоящей Оферты.

Осы Офертаны акцептеу арқылы Тапсырыс беруші VIP Lounge қызметтерін және/немесе трансфер қызметтерін, оның ішінде әуежайға және/немесе әуежайдан тасымалдау/көлік қызметтерін брондау және пайдалану барысында берілген дербес деректерді сұратылған қызметтерді көрсету, операциялық үйлестіруді қамтамасыз ету, қызмет көрсету сапасын қолдау, қауіпсіздікті қамтамасыз ету, заңнама талаптарын сақтау және осы Офертаны орындау мақсатында жинауға, өңдеуге, сақтауға және пайдалануға келісім береді.

TAV processes personal data in accordance with the laws of the Republic of Kazakhstan on personal data protection.

Обработка персональных данных осуществляется TAV в соответствии с законодательством Республики Казахстан о персональных данных и их защите.

Дербес деректерді өңдеу TAV тарапынан Қазақстан Республикасының дербес деректер және оларды қорғау туралы заңнамасына сәйкес жүзеге асырылады.

Customer personal data may be transferred and made accessible, on a need-to-know basis, to relevant TAV group companies and internal systems for the purposes of service execution, operational management and coordination.

Персональные данные Заказчика могут передаваться и быть доступными, на основе принципа “необходимо знать” (need-to-know), соответствующим компаниям группы TAV и внутренним системам TAV для целей оказания услуг, операционного управления и координации.

Тапсырыс берушінің дербес деректері қызметтерді орындау, операциялық басқару және үйлестіру мақсатында “қажеттілік шамасында білу” (need-to-know) қағидаты негізінде TAV тобының тиісті компанияларына және TAV ішкі жүйелеріне берілуі және қолжетімді болуы мүмкін.

TAV may also transfer personal data to third parties involved in the provision of services, including but not limited to airport authorities, security services, transfer/transportation providers, logistics partners, service providers and governmental bodies, where such transfer is necessary for the provision of services or required by applicable law.

TAV также вправе передавать персональные данные третьим лицам, участвующим в оказании услуг, включая, но не ограничиваясь, администрацию аэропорта, службы безопасности, поставщиков трансферных/транспортных услуг, логистических партнеров, поставщиков услуг и государственные органы, если такая передача необходима для оказания услуг либо требуется в соответствии с применимым законодательством.

TAV дербес деректерді қызметтерді көрсетуге қатысатын үшінші тұлғаларға, оның ішінде, бірақ олармен шектелмей, әуежай әкімшілігіне, қауіпсіздік қызметтеріне, трансфер/көлік қызметтерін жеткізушілерге, логистикалық серіктестерге, қызмет көрсетушілерге және мемлекеттік органдарға, мұндай беру қызметтерді көрсету үшін қажет болған немесе қолданылатын заңнама талап еткен жағдайда беруге құқылы.

Such third parties shall process personal data solely for the purposes of providing the requested services and in accordance with applicable data protection laws, and shall be subject to appropriate contractual and technical safeguards.

Такие третьи лица обязаны обрабатывать персональные данные исключительно в целях оказания запрошенных услуг и в соответствии с применимым законодательством о защите персональных данных, а также с применением надлежащих договорных и технических мер защиты.

Мұндай үшінші тұлғалар дербес деректерді тек сұратылған қызметтерді көрсету мақсатында және дербес деректерді қорғау туралы қолданылатын заңнамаға сәйкес өңдеуге, сондай-ақ тиісті шарттық және техникалық қорғау шараларын қолдануға міндетті.

Where personal data is transferred across borders, TAV shall ensure that such transfers are carried out in compliance with applicable legal requirements and with appropriate safeguards in place.

В случае трансграничной передачи персональных данных TAV обеспечивает осуществление такой передачи в соответствии с применимыми требованиями законодательства и при наличии надлежащих мер защиты.

Дербес деректерді трансграничлық беру жүзеге асырылған жағдайда, TAV мұндай берудің қолданылатын заңнама талаптарына сәйкес және тиісті қорғау шаралары болған кезде жүзеге асырылуын қамтамасыз етеді.

Personal data shall be processed only for the period necessary to achieve the stated purposes, unless a longer retention period is required or permitted by law.

Персональные данные обрабатываются только в течение срока, необходимого для достижения указанных целей, если более длительный срок хранения не требуется или не допускается законодательством.

Дербес деректер көрсетілген мақсаттарға қол жеткізу үшін қажетті мерзім ішінде ғана өңделеді, егер ұзақ сақтау мерзімі заңнамамен талап етілмесе немесе оған жол берілмесе.

 

 

 

  1. ETHICS & COMPLIANCE (‘E&C’)
  1. ЭТИКА И СООТВЕТСТВИЕ ТРЕБОВАНИЯМ
  1. ӘДЕП ЖӘНЕ ТАЛАПТАРҒА СӘЙКЕСТІК

The provisions of this Ethics & Compliance section apply to Customers acting as contractual counterparties (legal entities or individual entrepreneurs) and, where relevant, to any persons acting on their behalf. These provisions shall not be construed as imposing obligations on individual passengers or end users who are not contractual counterparties of TAV.

Положения настоящего раздела «Этика и комплаенс» применяются к Заказчикам, выступающим в качестве договорных контрагентов (юридические лица или индивидуальные предприниматели), а также к лицам, действующим от их имени. Данные положения не подлежат толкованию как возлагающие обязательства на физических лиц — пассажиров или конечных пользователей, не являющихся договорными контрагентами TAV.

Осы «Әдеп және талаптарға сәйкестік» бөлімінің ережелері шарттық контрагент ретінде әрекет ететін Тапсырыс берушілерге (заңды тұлғалар немесе жеке кәсіпкерлер) және олардың атынан әрекет ететін тұлғаларға қолданылады. Бұл ережелер TAV-тың шарттық контрагенті болып табылмайтын жеке тұлғаларға — жолаушыларға немесе түпкі пайдаланушыларға міндет жүктейді деп түсіндірілмеуге тиіс.

    1. Compliance with anti-corruption regulations
    1. Соблюдение антикоррупционных нормативных актов
    1. Сыбайлас жемқорлыққа қарсы нормативтік актілерді сақтау
      1. TAV and the relevant Сounterparty undertakes during the term of the Offer to comply with all national and international laws, regulations and standards relating to the fight against corruption, fraud and other coercive practices. This commitment includes in particular the obligation to comply with all legislation aimed at criminalizing acts of corruption, collusion, influence peddling, misappropriation, illegal taking of interest, embezzlement of public funds, favoritism, or any other breach of probity in the countries in which the TAV and the relevant counterparty operate, as well as with all national and international legislation in this area including but not limited to the United Nations Convention against Corruption, the OECD Convention on combating bribery of foreign public officials in international business transactions, and to the extent applicable to TAV and the relevant counterparty, the United States Foreign Corrupt Practices Act (FCPA), the United Kingdom Bribery Act, the Law of the French Republic "On Transparency, anti-Corruption and Economic Modernization" (Sapin II Act).
      1. TAV и соответствующий Контрагент обязуются на протяжении всего срока действия Оферты соблюдать все национальные и международные законы, нормативные акты и стандарты, касающиеся борьбы с коррупцией, мошенничеством и другими методами принуждения. Это обязательство включает, в частности, обязательство соблюдать все законодательство, направленное на криминализацию актов коррупции, сговора, торговли влиянием, незаконного присвоения, получения процентов, растраты государственных средств, фаворитизма или любого другого нарушения честности в странах, в которых действуют TAV и соответствующий Контрагент (в применимых случаях), а также со всеми национальными и международное законодательство в этой области, включая, но не ограничиваясь этим, Конвенцию Организации Объединенных Наций против коррупции, Конвенцию ОЭСР о борьбе с подкупом иностранных государственных должностных лиц при международных деловых операциях, и в той мере, в какой это применимо к TAV и соответствующему Контрагенту (в применимых случаях), Закон Соединенных Штатов о коррупции за рубежом, Закон Соединенного Королевства о взяточничестве, Закон Французской Республики "О прозрачности, борьбе с коррупцией и модернизации экономики" (Закон Sapin II).
      1. TAV және тиісті Контрагент Келісімшарттың қолданылу мерзімі ішінде сыбайлас жемқорлыққа, алаяқтыққа және мәжбүрлеудің басқа да әдістеріне қарсы күреске қатысты барлық ұлттық және халықаралық заңдарды, нормативтік актілер мен стандарттарды сақтауға міндеттенеді. Бұл міндеттеме, атап айтқанда, сыбайлас жемқорлық, сөз байласу, коммерциялық параға жығу, заңсыз иелену, сыйақы алу, мемлекеттік қаражатты ысырап ету, арқа тұтушылық немесе TAV және тиісті Контрагент әрекет ететін елдердегі басқа да кез келген адалдықтың бұзылуы әрекеттерін қылмыстандыруға бағытталған барлық заңдарды, сондай-ақ осы саладағы барлық ұлттық және халықаралық заңнамаларды, оның ішінде, бірақ онымен шектелмей, Біріккен Ұлттар Ұйымының Сыбайлас жемқорлыққа қарсы конвенциясын, Халықаралық іскерлік операциялар кезінде шетелдік мемлекеттік лауазымды адамдарды параға жығуға қарсы күрес туралы ЭЫДҰ конвенциясын және TAV және тиісті Контрагент қолданылатын шамада Шетелдегі сыбайлас жемқорлық туралы Құрама Штаттардың Заңын, Парақорлық туралы Біріккен Корольдіктің Заңын, «Ашықтық, сыбайлас жемқорлыққа қарсы күрес және экономиканы жаңғырту туралы» Француз Республикасының Заңын (Sapin II заңы) сақтау міндеттемесін қамтиды.
      1. The negotiation and execution of contracts must not give rise to conduct or facts that may be qualified as active or passive corruption, facilitation payments, complicity in influence peddling. The TAV and the relevant counterparty (where applicable) shall refrain from soliciting, offering or paying undue remuneration to partners or relations of its partners. They undertake to ensure that all their staff complies with this obligation.
      1. Переговоры и исполнение контрактов не должны приводить к поведению или фактам, которые могут быть квалифицированы как активная или пассивная коррупция, платежи за содействие, соучастие в торговле влиянием. TAV и соответствующий Контрагент (в применимых случаях) должны воздерживаться от вымогательства, предложения или выплаты неправомерного вознаграждения партнерам или родственникам своих партнеров. Они обязуются обеспечить, чтобы весь их персонал выполнял это обязательство.
      1. Келiссөздер жүргізу және келісімшарттарды орындау белсендi немесе сылбыр сыбайлас жемқорлық, жәрдемдесу үшін төлемдер, ықпалды саудалауға қатысушылық ретiнде саралануы мүмкiн мiнез-құлыққа немесе фактiлерге әкеп соқтырмауы керек. TAV және тиісті Контрагент (қолданылатын жағдайларда) өз серіктестестеріне немесе серіктестерінің туыстарына бопсалаушылық қолданудан, заңсыз сыйақы ұсынудан немесе төлеуден тартынуға тиіс. Олар барлық персоналының осы міндеттемені орындауын қамтамасыз етуге міндеттенеді.
      1. TAV and the relevant counterparty (where applicable) undertakes to respect the corporate law requirements of loyalty, good faith, and independence. Contractual negotiations must be conducted accordingly without offering any advantage to its partners or prospects (invitations, gifts, others...), except for the exchange of promotional gifts of symbolic value, reasonable meals and professional invitations in accordance with the rules laid down in the parties' codes of conduct. These accepted practices may only take place outside the periods of negotiation and conclusion of the contract.

 

 

 

 

 

 

Groupe ADP Code of Conduct is published on its website in various languages Ethics and Compliance - 2025 Pioneers For Trust - Groupe ADP

 

TAV and the relevant counterparty (where applicable) undertakes not to provide or solicit sensitive or confidential information in order to obtain preferential treatment for themselves or for a third party.

 

      1. TAV и соответствующий Контрагент (в применимых случаях) обязуются соблюдать требования корпоративного законодательства о лояльности, добросовестности и независимости. Переговоры по контракту должны проводиться соответствующим образом, не предлагая никаких преимуществ своим партнерам или потенциальным клиентам (приглашения, подарки, другое...), за исключением обмена рекламными подарками символической ценности, разумным питанием и профессиональными приглашениями в соответствии с правилами, изложенными в кодексах поведения сторон. Эти общепринятые практики могут иметь место только вне периодов переговоров и заключения контракта.

 

Кодекс поведения Groupe ADP опубликован на веб-сайте на различных языках Ethics and Compliance - 2025 Pioneers For Trust - Groupe ADP

 

TAV и соответствующий Контрагент (в применимых случаях) обязуются не предоставлять и не запрашивать личную или конфиденциальную информацию с целью получения преференциального режима для себя или для третьей стороны.

 

      1. TAV және тиісті Контрагент (қолданылатын жағдайларда) адалдық, риясыздық және тәуелсіздік туралы корпоративтік заңнаманың талаптарын сақтауға міндеттенеді. Келісімшарт бойынша келіссөздер тараптардың мінез-құлық кодекстерінде баяндалған қағидаларға сәйкес мағыналы ғана құндылығы бар жарнамалық сыйлықтармен, ақылға қонымды тамақтандырумен және кәсіби шақырулармен алмасуды қоспағанда, өз серіктестеріне немесе әлеуетті клиенттеріне ешқандай артықшылықтар (шақырулар, сыйлықтар, т.б....) ұсынбай, тиісті түрде жүргізілуге тиіс. Бұл жалпы қабылданған іс-тәжірибелер келіссөздер жүргізу мен келісімшарт жасасу кезеңдерінен тыс ғана орын ала алады.

 

 

Groupe ADP мінез-құлық кодексі түрлі тілдерде мына веб-сайтта жарияланған: Ethics and Compliance - 2025 Pioneers For Trust - Groupe ADP

TAV және тиісті Контрагент (қолданылатын жағдайларда) өзі үшін немесе үшінші тарап үшін артықшылық режим алу мақсатында жеке немесе құпия ақпаратты бермеуге және сұрастырмауға міндеттенеді.

    1. Establishment of an internal system for the prevention of corruption
    1. Создание внутренней системы предупреждения коррупции
    1. Сыбайлас жемқорлықтың алдын алудың ішкі жүйесін құру
      1. TAV and the relevant counterparty (where applicable) agree that, at all times in connection with and throughout the course of the Offer and thereafter, they will comply with and put into place a set of anticorruption preventive measures inter alia controls relating to prohibition of misconduct, risk mapping, compliance trainings, third-party due diligence, whistleblowing mechanisms, and accounting controls in accordance with the requirements of national and international laws and regulations. This system is adapted to the size and organization of each party. This system will also have to adapt to changes in the regulations referred to in clause 15.1 of this clause "Compliance with anti-corruption regulations".
      1. TAV и соответствующий Контрагент (в применимых случаях) соглашаются, что в любое время в связи с настоящей Офертой и на протяжении всего срока его действия и впоследствии они будут соблюдать и внедрять набор антикоррупционных превентивных мер, среди прочего, контроль, касающийся запрета неправомерных действий, определения рисков, тренингов по соблюдению требований, должной осмотрительности третьих сторон, механизмов информирования, и контроль бухгалтерского учета в соответствии с требованиями национальных и международных законов и нормативных актов. Эта система адаптирована к размеру и организации каждой партии. Эта система также должна будет адаптироваться к изменениям в нормативных актах, упомянутых в 15.1 настоящего пункта "Соблюдение антикоррупционных нормативных актов".
      1. TAV және тиісті Контрагент (қолданылатын жағдайларда) кез келген уақытта осы Офертага байланысты және оның бүкіл қолданылу мерзімі ішінде және кейіннен сыбайлас жемқорлыққа қарсы алдын алу шараларының жиынтығын, атап айтқанда, заңсыз
        ic-әрекеттерге тыйым салуға, тәуекелдерді айқындауға,  талаптарды сақтау жөніндегі тренингтерге, үшінші тараптардың тиісті сақтық жасауына, ақпараттандыру тетіктеріне қатысты бақылауды  және халықаралық заңдар мен нормативтік актілердің талаптарына сәйкес бухгалтерлік есепті бақылауды сақтайтынына және енгізетініне келіседі. Бұл жүйе әр тараптың көлемі мен ұйымдастырылуына бейімделген. Бұл жүйе сондай-ақ осы «Сыбайлас жемқорлыққа қарсы нормативтік актілерді сақтау» тармақтың
        15.1-тармақшасында ескерілген нормативтік актілердегі өзгерістерге бейімделуі тиіс.
      1. TAV and the relevant counterparty (where applicable) undertake to maintain this system or this monitoring process without suspension for the entire duration of the Offer.
      1. TAV и соответствующий Контрагент (в применимых случаях) обязуются поддерживать эту систему или этот процесс мониторинга без приостановки в течение всего срока действия настоящей Оферты.
      1. TAV және тиісті Контрагент (қолданылатын жағдайларда) осы жүйенi немесе осы мониторинг процесiн осы Оферта бүкiл қолданылу мерзiмi iшiнде тоқтатпай қолдауға мiндеттенедi.
    1. Obligation to provide information
    1. Обязательство предоставлять информацию
    1. Ақпаратты ұсыну міндеттемесі
      1. Throughout the performance of the Offer, TAV and the relevant counterparty (where applicable) shall demonstrate complete transparency by immediately informing the other party by registered letter with acknowledgment of receipt of the occurrence of one of the following situations: conviction of the company, one of its employees or representatives for acts of corruption, influence peddling, misappropriation, illegal taking of an interest, embezzlement of public funds, favoritism, fraud, collusion, coercive practices or any other breach of probity unless it is contrary to the data protection laws, rules of prosecution non-disclosure and other privacy laws and regulations applicable to the TAV and the relevant counterparty (where applicable).
      1. На протяжении всего исполнения настоящей Оферты TAV и соответствующий Контрагент (в применимых случаях) обязуются демонстрировать полную прозрачность, немедленно уведомляя другую сторону заказным письмом с подтверждением получения о возникновении одной из следующих ситуаций: осуждение компании, одного из ее сотрудников или представителей за коррупционные действия, торговлю влиянием, незаконное присвоение, незаконный захват заинтересованности, растрате государственных средств, фаворитизме, мошенничестве, сговоре, практике принуждения или любом другом нарушении честности, если это не противоречит законам о защите данных, правила судебного преследования о неразглашении и другие законы и нормативные акты о конфиденциальности, применимые к TAV и соответствующему Контрагенту (в применимых случаях).
      1. Осы Оферта бүкіл орындалуы барысында TAV және тиісті Контрагент (қолданылатын жағдайларда) келесі жағдайлардың бірі туындағаны туралы алғанын растаумен тапсырыс хат арқылы екінші Тарапты дереу хабардар ете отырып, толық ашықтықты білдіруге міндеттенеді: егер бұл деректерді қорғау туралы заңдарға, жария етпеу туралы сот қудалауының қағидаларына және TAV және тиісті Контрагент (қолданылатын жағдайларда) қолданылатын құпиялылық туралы нормативтік актілерге қайшы келмесе, компанияны, оның қызметкерлерінің немесе өкілдерінің бірін сыбайлас жемқорлық әрекеттері, коммерциялық параға жығу, заңсыз иелену, заңсыз пайда алу, мемлекеттік қаражатты ысырап ету, арқа тұтушылық, алаяқтық, сөз байласу, мәжбүрлеу немесе кез келген басқа да адалдықты бұзу үшін кінәлі деп тану.
      1. TAV and the Customer/Counterparty (where applicable) undertake, at first request, to provide the other party with its code of conduct referred to in I of this clause, E&C program or a written statement explaining the E&C rules applicable to TAV and the Customer/Counterparty.
      1. TAV и Заказчик/Контрагент (в применимых случаях) обязуются по первому запросу предоставить другой стороне свой кодекс поведения, упомянутый в I настоящего пункта, программу E&C или письменное заявление, объясняющее правила E&C, применимые к TAV и Заказчик/Контрагент.
      1.  TAV және Тапсырыс беруші/Контрагент (қолданылатын жағдайларда) міндеттенеді І тармақта аталған өзінің мінез-құлық кодексін, E&C бағдарламасын немесе қолданылатын E&C қағидаларын түсіндіретін жазбаша мәлімдемені TAV және Тапсырыс беруші/Контрагент (қолданылатын жағдайларда) міндеттенеді бірінші сұрау салу бойынша беруге міндеттенеді.
      1. TAV and the Customer/Counterparty (where applicable) undertake may request from each other information regarding topics covered by their respective codes of conduct, E&C rules mentioned in their policies, or the counterparty's activity strictly relevant to this Offer.
      1. TAV и Заказчик/Контрагент (в применимых случаях) обязуются могут запрашивать друг у друга информацию по темам, охватываемым их соответствующими кодексами поведения, правилами E&C, упомянутыми в их политиках, или о деятельности контрагента, строго относящейся к настоящей Офертой.
      1. TAV және Тапсырыс беруші/Контрагент (қолданылатын жағдайларда) міндеттенеді өздерінің саясаттарында аталған, тиісті мінез-құлық кодекстерінде, E&C қағидаларында қамтылған тақырыптар бойынша немесе осы Оферта қатаң қатысты контрагенттің қызметі туралы ақпаратты бір-бірінен сұрата алады.
      1. TAV and the Customer/Counterparty (where applicable) undertake to inform its employees by all means of the methods of using its own alert system or anonymous reporting tool and protection due to them in order to manifest any misconduct or violations within the frame of this Offer.
      1. TAV и Заказчик/Контрагент (в применимых случаях) обязуются информировать своих сотрудников всеми средствами о методах использования своей собственной системы оповещения или инструмента анонимного сообщения и о причитающейся им защите, чтобы выявить любые неправомерные действия или нарушения в рамках настоящей Офертой.
      1. TAV және Тапсырыс беруші/Контрагент (қолданылатын жағдайларда) осы Оферта шеңберінде кез келген заңсыз әрекеттерді немесе бұзушылықтарды анықтау үшін өзінің хабарлау жүйесін немесе жасырын хабарлама құралын пайдалану әдістері туралы және оларға тиесілі қорғау туралы барлық құралдармен өз қызметкерлерін хабардар етуге міндеттенеді.
      1. TAV and the Customer/Counterparty (where applicable) undertake to ensure that their suppliers and sub-contractors comply with the principles set out in this clause.
      1. TAV и Заказчик/Контрагент (в применимых случаях) обязуются обязуются обеспечить, чтобы их поставщики и субподрядчики соблюдали принципы, изложенные в настоящем пункте.
      1. TAV және Тапсырыс беруші/Контрагент (қолданылатын жағдайларда) олардың жеткізушілері мен қосалқы мердігерлерінің осы тармақта баяндалған қағидаттарды сақтауын қамтамасыз етуге міндеттенеді.
    1. Sanctions and restrictive measures
    1. Санкции и ограничительные меры
    1. Санкциялар және шектеу шаралары
      1. TAV and the Customer/Counterparty (where applicable) shall not undertake and shall procure that their respective affiliates, employees, suppliers, agents or subcontractors shall not, directly or indirectly through their representatives, or any person authorized to act on their behalf, and in connection with this Offer, undertake any activity:
      1. TAV и Заказчик/Контрагент (в применимых случаях) не обязуются и должны обеспечивать, чтобы их соответствующие филиалы, сотрудники, поставщики, агенты или субподрядчики не осуществляли, прямо или косвенно через своих представителей или любое лицо, уполномоченное действовать от их имени и в связи с настоящей Офертой, никакой деятельности:
      1. TAV және Тапсырыс беруші/Контрагент (қолданылатын жағдайларда) өздерінің тиісті филиалдарының, қызметкерлерінің, жеткізушілерінің, агенттерінің немесе қосалқы мердігерлерінің тікелей немесе жанама түрде өз өкілдері арқылы немесе олардың атынан және осы Офертаға байланысты әрекет етуге уәкілетті кез келген тұлға арқылы ешқандай қызметті жүзеге асырмауын қамтамасыз етуге міндеттенеді және тиіс:
  1. that would have the effect of causing a violation of the applicable sanctions laws or regulations, including but without limitation, international sanctions established by the United Nations ("UN"), sanctions decisions of the World Bank Group ("WBG"), restrictive measures of the European Union ("EU"), regulations of the Office of Foreign Assets Control of the U.S. Department of the Treasury (“OFAC”), the Export Administration Regulations (“EAR”), the International Traffic in Arms Regulations (“ITAR”) and other applicable laws or regulations that restrict, limit, or prohibit transactions with a foreign government, entity, person, or country or with any person or entity that owns the foregoing ("Sanctions Regulations");
  1. которые привели бы к нарушению применимых законов или нормативных актов о санкциях, включая, но не ограничиваясь, международные санкции, установленные Организацией Объединенных Наций ("ООН"), санкционные решения Группы Всемирного банка ("ГВБ"), ограничительные меры Европейского Союза ("ЕС"), регламент Управления по контролю за иностранными активами США Министерство финансов, Правила администрирования экспорта, Правила международной торговли оружием и другие применимые законы или нормативные акты, которые ограничивают или запрещают операции с иностранным правительством, организацией, физическим лицом или страной или с любым лицом или юридическое лицо, которому принадлежит вышеуказанное ("Положения о санкциях");
  1. санкциялар туралы қолданылатын заңдарды немесе нормативтік актілерді, оның ішінде, бірақ онымен шектелмей, Біріккен Ұлттар Ұйымы («БҰҰ») белгілеген халықаралық санкцияларды, Дүниежүзілік банк тобының («ДБТ») санкциялық шешімдерін, Еуропалық Одақтың («ЕО») шектеу шараларын, АҚШ Қаржы министрлігінің Шетелдік активтерді бақылау басқармасының  регламентін, Экспортты әкімшілендіру қағидаларын, Халықаралық қару саудасы қағидаларын және шетелдік үкіметпен, ұйыммен, жеке тұлғамен немесе елмен немесе жоғарыда көрсетілгендер тиесілі кез келген тұлғамен немесе заңды тұлғамен операцияларды шектейтін немесе оларға тыйым салатын басқа да қолданылатын заңдар немесе нормативтік актілерді («Санкциялар туралы ереже») бұзуға әкеп соғуы мүмкін қызметті;
  1. the object or effect of which is to circumvent prohibitions in the applicable Sanctions Regulations.
  1. целью или следствием которого является обход запретов в применимых положениях о санкциях.
  1. санкциялар туралы қолданылатын ережелердегі тыйым салуларды айналып өту мақсаты немесе салдары болып табылатын қызметті.
      1. TAV and the Customer/Counterparty (where applicable), as of the date of assuring this Offer commit that they are not subject to Sanctions Regulations and comply with applicable export-control regulations in their trade with any third party.
      1. TAV и Заказчик/Контрагент (в применимых случаях), начиная с даты принятия настоящей Оферты, обязуются, что они не подпадают под действие Положений о санкциях и соблюдают применимые правила экспортного контроля в своей торговле с любой третьей стороной.
      1. TAV және Тапсырыс беруші/Контрагент (қолданылатын жағдайларда) осы Офертаға қосылған күннен бастап олардың Санкциялар туралы ережелердiң қолданысына түспейтініне  және кез келген үшiншi тараппен саудасында экспорттық бақылаудың қолданылатын қағидаларын сақтайтынына мiндеттенедi.
      1. In the event of the adoption of a new sanctions regulation or restrictive measure applicable to the Customer/Counterparty (where applicable) or any of its affiliates, agents, employees, suppliers or subcontractors, the Customer/ Counterparty shall promptly inform TAV of such circumstances and of the impact of such regulation on the provision of the services. In connection with the implementation of such regulation, TAV reserves the right to suspend or immediately discontinue the provision of the services, in whole or in part, without any liability.
      1. В случае принятия нового санкционного регламента или ограничительных мер, распространяющихся на Заказчика/ Контрагента (в применимых случаях) либо на его аффилированных лиц, агентов, сотрудников, поставщиков или субподрядчиков, Заказчик/Контрагент обязан незамедлительно уведомить TAV о таких обстоятельствах и о влиянии соответствующего регламента на оказание услуг. В связи с внедрением такого регламента TAV вправе приостановить либо немедленно прекратить оказание услуг полностью или частично без какой-либо ответственности.
      1. Заказчик/Контрагентке (қолданылатын жағдайларда) немесе оның аффилиирленген тұлғаларына, агенттеріне, қызметкерлеріне, жеткізушілеріне немесе қосалқы мердігерлеріне қолданылатын жаңа санкциялық регламент немесе шектеу шаралары қабылданған жағдайда, Тапсырыс беруші/Контрагент мұндай мән-жайлар және олардың қызметтерді көрсетуге әсері туралы TAV-ты дереу хабардар етуге міндетті. Осындай регламентті енгізуге байланысты TAV қызметтерді толық немесе ішінара тоқтата тұруға немесе дереу тоқтатуға құқылы және бұл үшін жауапты болмайды.
    1. Corporate social responsibility
    1. Корпоративная социальная ответственность
    1. Корпоративтік әлеуметтік жауапкершілік
      1. TAV and the relevant counterparty (where applicable) undertakes to comply with applicable employment equality rules including, but not limited to International Labor Organization (ILO) conventions related to forced labor (as defined in the Conventions C29 and C105), child labor (as defined in the Conventions C138 and C182) and equal opportunity and treatment (as defined in the Convention C111), employment of persons with disabilities (as defined in the Convention C159) and other competent organizations' rules, legislations. The Parties pledge to respect the fundamental rights of their employees, enshrined in the Universal Declaration of Human Rights and in the Ten Principles of the UN Global.
      1. TAV и соответствующий Контрагент (в применимых случаях) обязуются соблюдать применимые правила равенства в сфере занятости, включая, но не ограничиваясь ими, конвенции Международной организации труда (МОТ), касающиеся принудительного труда (как определено в Конвенциях C29 и C105), детского труда (как определено в Конвенциях C138 и C182) и равных возможностей и обращения (как определено в Конвенции С111), трудоустройство инвалидов (как определено в Конвенции С159) и правила, законодательство других компетентных организаций. Стороны обязуются уважать основные права своих сотрудников, закрепленные во Всеобщей декларации прав человека и в Десяти принципах Глобальной Организации Объединенных Наций.
      1. TAV және тиісті Контрагент (қолданылатын жағдайларда) жұмыспен қамту саласында қолданылатын теңдік қағидаларын, оның ішінде, бірақ олармен шектелмей, мәжбүрлі еңбекке (C29 және С105 Конвенцияларында айқындалғандай), балалар еңбегіне (C138 және C182 Конвенцияларында айқындалғандай), тең мүмкіндіктер мен қатынасуға (С111 Конвенциясында айқындалғандай), мүгедектерді жұмысқа орналастыруға қатысты (С159 Конвенциясында айқындалғандай) Халықаралық еңбек ұйымының (ХЕҰ) конвенцияларын және басқа да құзыретті ұйымдардың қағидалары мен заңдарын сақтауға міндеттенеді. Тараптар Адам құқықтарының жалпыға бірдей декларациясында және Жаһандық Біріккен Ұлттар Ұйымының Он қағидаттарында бекітілген өз қызметкерлерінің негізгі құқықтарын құрметтеуге міндеттенеді.
      1. TAV and the relevant counterparty (where applicable) undertakes to prevent serious violations of human rights and fundamental freedoms, to protect the health and safety of individuals and the environment.
      1. TAV и соответствующий Контрагент (в применимых случаях) обязуются предотвращать серьезные нарушения прав человека и основных свобод, защищать здоровье и безопасность отдельных лиц и окружающую среду.
      1. TAV және тиісті Контрагент (қолданылатын жағдайларда) адам құқықтары мен негізгі бостандықтарының елеулі түрде бұзылуын болдырмауға, жекелеген адамдардың денсаулығы мен қауіпсіздігін және қоршаған ортаны қорғауға міндеттенеді.
    1. Termination option
    1. Возможность расторжения договора
    1. Келісімшартты бұзу мүмкіндігі

In the event of a breach of the anti-corruption obligations set out above, TAV reserves the right to suspend or immediately discontinue the provision of the services, in whole or in part, without any liability.

It is understood that any amounts payable for services already provided or duly booked prior to such suspension or discontinuation shall remain due and payable, to the extent permitted by applicable law.

В случае нарушения антикоррупционных обязательств, указанных выше, TAV вправе приостановить либо немедленно прекратить оказание услуг полностью или частично без какой-либо ответственности.

При этом суммы, подлежащие оплате за услуги, фактически оказанные либо надлежащим образом забронированные до момента такого приостановления или прекращения, подлежат оплате в объёме, допустимом применимым законодательством.

Жоғарыда көрсетілген сыбайлас жемқорлыққа қарсы міндеттемелер бұзылған жағдайда, TAV қызметтерді толық немесе ішінара көрсетуін тоқтата тұруға немесе дереу тоқтатуға құқылы және бұл үшін жауапты болмайды.

Сонымен қатар, мұндай тоқтата тұру немесе тоқтату сәтіне дейін нақты көрсетілген немесе тиісті түрде брондалған қызметтер үшін төленуге тиіс сомалар қолданылатын заңнамада жол берілген көлемде төленуге жатады.

TAV shall not be obliged to disclose the reasons for refusal, suspension or termination of services where such disclosure may create legal, sanctions or compliance risks.

TAV не обязано раскрывать причины отказа, приостановления либо прекращения оказания услуг в случаях, когда такое раскрытие может повлечь правовые, санкционные или комплаенс-риски.

TAV құқықтық, санкциялық немесе комплаенс тәуекелдеріне әкеп соғуы мүмкін жағдайларда қызметтерді көрсетуден бас тарту, тоқтата тұру немесе тоқтату себептерін ашып көрсетуге міндетті емес.

    1. Controls and audits
    1. Средства контроля и аудиты
    1. Бақылау құралдары және аудиттер

The Customer/Counterparty (where applicable) represents and warrants that, in connection with this Offer and the provision of services, it maintains accurate books, records and documentation in compliance with applicable anti-corruption laws and regulations.

Where the Customer acts as a contractual counterparty and subject to a risk-based assessment, TAV reserves the right, upon reasonable prior notice, to request relevant information and, where appropriate, conduct compliance reviews or audits limited to the scope necessary to verify compliance with applicable anti-corruption laws and regulations, including with the assistance of independent auditors.

Заказчик / Контрагент (в применимых случаях) заявляет и гарантирует, что в связи с настоящей Офертой и оказанием услуг он ведёт достоверный учет, документацию и записи в соответствии с требованиями применимого антикоррупционного законодательства.

В случаях, когда Заказчик выступает в качестве договорного Контрагента и с учётом риск-ориентированной оценки, TAV вправе при условии разумного предварительного уведомления запрашивать относящуюся к делу информацию и, при необходимости, проводить комплаенс-проверки или аудиты в объёме, необходимом для подтверждения соблюдения требований применимого антикоррупционного законодательства, в том числе с привлечением независимых аудиторов.

Тапсырыс беруші / Контрагент (қолданылатын жағдайларда) осы Офертаға және қызметтерді көрсетуге байланысты қолданылатын сыбайлас жемқорлыққа қарсы заңнама талаптарына сәйкес дәл және сенімді есепке алу, құжаттама және жазбаларды жүргізетінін мәлімдейді және кепілдік береді.

Тапсырыс беруші шарттық Контрагент ретінде әрекет ететін жағдайларда және тәуекелге негізделген бағалауды ескере отырып, TAV ақылға қонымды алдын ала хабарлама жасай отырып, тиісті ақпаратты сұратуға және қажет болған жағдайда қолданылатын сыбайлас жемқорлыққа қарсы заңнама талаптарының сақталуын тексеру үшін қажетті көлемде комплаенс-тексерулер немесе аудиттер жүргізуге, оның ішінде тәуелсіз аудиторларды тартуға құқылы.

For certain categories of customers or transactions identified as presenting increased compliance or sanctions risks, TAV reserves the right to request additional information, including completion of compliance questionnaires and sanctions screening, as a condition for confirming or continuing the provision of services.

В отношении отдельных категорий Заказчиков или операций, которые TAV относит к повышенному санкционному или комплаенс-риску, TAV вправе запрашивать дополнительную информацию, включая заполнение комплаенс-анкет и проведение санкционной проверки, в качестве условия подтверждения либо продолжения оказания услуг.

TAV санкциялық немесе комплаенс тәуекелі жоғары деп танылған жекелеген Тапсырыс берушілер немесе операциялар бойынша қызметтерді растау немесе көрсетуді жалғастыру шарты ретінде қосымша ақпаратты, оның ішінде комплаенс сауалнамаларын толтыруды және санкциялық тексеруді талап етуге құқылы.

15.7 Risk-based application

15.7 Риск-ориентированный подход

15.7 Тәуекелге негізделген тәсіл

The application of sanctions screening, compliance procedures and due diligence measures under this Offer shall be based on a risk-oriented approach. Such measures primarily apply to contractual counterparties and payment-related transactions and do not automatically apply to individual passengers or users of the services, unless required by applicable law or where such individuals act as direct payers or beneficiaries of the transaction.

Применение санкционного комплаенса, процедур проверки и иных мер должной осмотрительности в рамках настоящей Оферты осуществляется на основе риск-ориентированного подхода. Такие меры в первую очередь применяются к договорным контрагентам и операциям, связанным с оплатой, и не подлежат автоматическому применению к физическим лицам — пассажирам или пользователям услуг, если иное не требуется применимым законодательством либо если такие лица не выступают прямыми плательщиками или бенефициарами сделки.

Осы Оферта аясында санкциялық комплаенс, тексеру рәсімдері және өзге де тиісті шаралар тәуекелге негізделген тәсілге сәйкес қолданылады. Мұндай шаралар ең алдымен шарттық контрагенттерге және төлемге қатысты операцияларға қолданылады және қолданылатын заңнама талап етпеген жағдайда немесе жеке тұлғалар мәміле бойынша тікелей төлеуші немесе бенефициар болып табылмаса, қызметтерді пайдаланатын жолаушыларға немесе жеке тұлғаларға автоматты түрде қолданылмайды.

This Offer is published in English, Russian and Kazakh. In case of discrepancies, the English version shall prevail. For Customers acting as consumers under applicable law, the Russian version shall apply to the extent required by mandatory legal provisions..

Настоящая Оферта опубликована на английском, русском и казахском языках. В случае расхождений приоритет имеет версия на английском языке. В отношении Заказчиков, являющихся потребителями в соответствии с применимым законодательством, применяется версия на русском языке в объёме, предусмотренном императивными нормами права.

Осы Оферта ағылшын, орыс және қазақ тілдерінде жарияланған. Айырмашылықтар болған жағдайда ағылшын тіліндегі нұсқа басымдыққа ие болады. Қолданылатын заңнамаға сәйкес тұтынушы болып табылатын Тапсырыс берушілерге қатысты міндетті құқықтық нормалар шегінде орыс тіліндегі нұсқа қолданылады.